TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:41:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách cửu 十四 thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分嚴淨佛土品第七十二之二 sơ phần nghiêm tịnh Phật độ phẩm đệ thất thập nhị chi nhị 「復次,善現!有菩薩摩訶薩以通願力, 「phục thứ ,thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thông nguyện lực , 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛、法、僧。 thịnh mãn tam thiên đại thiên thế giới thượng diệu thất bảo thí Phật 、Pháp 、tăng 。 施已歡喜發弘誓願:『我持如是所種善根, thí dĩ hoan hỉ phát hoằng thệ nguyện :『ngã trì như thị sở chủng thiện căn , 與諸有情平等共有,迴向所求嚴淨佛土, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , hồi hướng sở cầu nghiêm tịnh Phật độ , 當令我土七寶莊嚴,一切有情隨意受用種種珍寶而無染著。 đương lệnh ngã độ thất bảo trang nghiêm ,nhất thiết hữu tình tùy ý thọ dụng chủng chủng trân bảo nhi vô nhiễm trước/trứ 。 』「復次,善現!有菩薩摩訶薩以通願力, 』「phục thứ ,thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thông nguyện lực , 擊奏無量天上、人中諸妙音樂,供養三寶及佛制多。 kích tấu vô lượng Thiên thượng 、nhân trung chư Diệu-Âm lạc/nhạc ,cúng dường Tam Bảo cập Phật chế đa 。 供已歡喜發弘誓願:『我持如是所種善根, cung/cúng dĩ hoan hỉ phát hoằng thệ nguyện :『ngã trì như thị sở chủng thiện căn , 與諸有情平等共有,迴向所求嚴淨佛土, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , hồi hướng sở cầu nghiêm tịnh Phật độ , 當令我土常奏如是上妙樂音, đương lệnh ngã độ thường tấu như thị thượng diệu nhạc âm , 有情聞之身心悅預而無染著。』 「復次, hữu tình văn chi thân tâm duyệt dự nhi vô nhiễm trước/trứ 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩以通願力,盛滿三千大千世界人中、天上諸妙香花, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thông nguyện lực ,thịnh mãn tam thiên đại thiên thế giới nhân trung 、Thiên thượng chư diệu hương hoa , 供養三寶及佛制多。 cúng dường Tam Bảo cập Phật chế đa 。 供已歡喜發弘誓願:『我持如是所種善根,與諸有情平等共有, cung/cúng dĩ hoan hỉ phát hoằng thệ nguyện :『ngã trì như thị sở chủng thiện căn ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , 迴向所求嚴淨佛土, hồi hướng sở cầu nghiêm tịnh Phật độ , 當令我土常有如是諸妙香花,有情受用身心悅預而無染著。』 「復次, đương lệnh ngã độ thường hữu như thị chư diệu hương hoa ,hữu tình thọ dụng thân tâm duyệt dự nhi vô nhiễm trước/trứ 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩以通願力, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thông nguyện lực , 營辦百味上妙飲食,供養諸佛、獨覺、聲聞及諸菩薩摩訶薩眾。 doanh biện/bạn bách vị thượng diệu ẩm thực ,cúng dường chư Phật 、độc giác 、Thanh văn cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 供已歡喜發弘誓願:『我持如是所種善根, cung/cúng dĩ hoan hỉ phát hoằng thệ nguyện :『ngã trì như thị sở chủng thiện căn , 與諸有情平等共有,迴向所求嚴淨佛土, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , hồi hướng sở cầu nghiêm tịnh Phật độ , 當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆食如是百味飲食,資悅身心而無染著。』 「復次, giai thực/tự như thị bách vị ẩm thực ,tư duyệt thân tâm nhi vô nhiễm trước/trứ 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩以通願力, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thông nguyện lực , 營辦種種天上、人中上妙塗香、細軟衣服, doanh biện/bạn chủng chủng Thiên thượng 、nhân trung thượng diệu đồ hương 、tế nhuyễn y phục , 奉施諸佛、獨覺、聲聞及諸菩薩摩訶薩眾,或復施法并佛制多。 phụng thí chư Phật 、độc giác 、Thanh văn cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,hoặc phục thí Pháp tinh Phật chế đa 。 施已歡喜發弘誓願:『我持如是所種善根, thí dĩ hoan hỉ phát hoằng thệ nguyện :『ngã trì như thị sở chủng thiện căn , 與諸有情平等共有,迴向所求嚴淨佛土, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , hồi hướng sở cầu nghiêm tịnh Phật độ , 當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 常得如是衣服、塗香,隨意受用而無染著。』 「復次, thường đắc như thị y phục 、đồ hương ,tùy ý thọ dụng nhi vô nhiễm trước/trứ 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩以通願力, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thông nguyện lực , 嚴辦種種人中、天上隨意所生上妙色、聲、香、味、觸境, nghiêm biện/bạn chủng chủng nhân trung 、Thiên thượng tùy ý sở sanh thượng diệu sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc cảnh , 供養諸佛及佛制多、獨覺、聲聞并諸菩薩,施餘生類。 cúng dường chư Phật cập Phật chế đa 、độc giác 、Thanh văn tinh chư Bồ-tát ,thí dư sanh loại 。 歡喜踊躍發弘誓願:『我持如是所種善根, hoan hỉ dũng dược phát hoằng thệ nguyện :『ngã trì như thị sở chủng thiện căn , 與諸有情平等共有,迴向所求嚴淨佛土, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu , hồi hướng sở cầu nghiêm tịnh Phật độ , 當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 隨心所樂上妙色、聲、香、味、觸境應念而至, tùy tâm sở lạc/nhạc thượng diệu sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc cảnh ưng niệm nhi chí , 歡喜受用而無染著。』 「復次, hoan hỉ thọ dụng nhi vô nhiễm trước/trứ 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛,自住內空, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự trụ/trú nội không , 亦勸他住內空;自住外空、內外空、空空、大空、勝義空、 diệc khuyến tha trụ/trú nội không ;tự trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦勸他住外空乃至無性自性空。 diệc khuyến tha trụ/trú ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離內空乃至無性自性空。』 「復次, giai bất viễn ly nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh , 自修四念住, tự tu tứ niệm trụ , 亦勸他修四念住;自修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc khuyến tha tu tứ niệm trụ ;tự tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦勸他修四正斷乃至八聖道支。 diệc khuyến tha tu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類,皆不遠離四念住乃至八聖道支。 lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại ,giai bất viễn ly tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi 。 』「復次, 』「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛,自住苦聖諦, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự trụ/trú khổ thánh đế , 亦勸他住苦聖諦;自住集、滅、道聖諦, diệc khuyến tha trụ/trú khổ thánh đế ;tự trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦勸他住集、滅、道聖諦。 diệc khuyến tha trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離苦聖諦、集、滅、道聖諦。』 「復次, giai bất viễn ly khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh , 自修四靜慮, tự tu tứ tĩnh lự , 亦勸他修四靜慮;自修四無量、四無色定,亦勸他修四無量、四無色定。 diệc khuyến tha tu tứ tĩnh lự ;tự tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc khuyến tha tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類,皆不遠離四靜慮、四無量、四無色定。 lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại ,giai bất viễn ly tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 』 「復次,善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 』 「phục thứ ,thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發弘誓願精勤勇猛,自修八解脫, phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu bát giải thoát , 亦勸他修八解脫;自修八勝處、九次第定、十遍處, diệc khuyến tha tu bát giải thoát ;tự tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦勸他修八勝處、九次第定、十遍處。 diệc khuyến tha tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類,皆不遠離八解脫乃至十遍處。』 「復次, lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại ,giai bất viễn ly bát giải thoát nãi chí thập biến xứ 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發弘誓願精勤勇猛,自修陀羅尼門, phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu đà-la-ni môn , 亦勸他修陀羅尼門;自修三摩地門,亦勸他修三摩地門。 diệc khuyến tha tu đà-la-ni môn ;tự tu tam ma địa môn ,diệc khuyến tha tu tam ma địa môn 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類, lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離陀羅尼門、三摩地門。』 「復次, giai bất viễn ly đà-la-ni môn 、tam ma địa môn 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛,自修空解脫門, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu không giải thoát môn , 亦勸他修空解脫門;自修無相、無願解脫門, diệc khuyến tha tu không giải thoát môn ;tự tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦勸他修無相、無願解脫門。 diệc khuyến tha tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離空解脫門、無相、無願解脫門。』 「復次, giai bất viễn ly không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發弘誓願精勤勇猛,自修極喜地, phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu cực hỉ địa , 亦勸他修極喜地;自修離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、 diệc khuyến tha tu cực hỉ địa ;tự tu ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、 現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地, hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦勸他修離垢地乃至法雲地。 diệc khuyến tha tu ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離極喜地乃至法雲地。』 「復次, giai bất viễn ly cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發弘誓願精勤勇猛,自修五眼, phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu ngũ nhãn , 亦勸他修五眼;自修六神通,亦勸他修六神通。 diệc khuyến tha tu ngũ nhãn ;tự tu lục Thần thông ,diệc khuyến tha tu lục Thần thông 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離五眼、六神通。』 「復次, giai bất viễn ly ngũ nhãn 、lục Thần thông 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh , 自修佛十力, tự tu Phật thập lực , 亦勸他修佛十力;自修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 diệc khuyến tha tu Phật thập lực ;tự tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法,亦勸他修四無所畏乃至十八佛不共法。 Pháp ,diệc khuyến tha tu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類, lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離佛十力乃至十八佛不共法。』 「復次, giai bất viễn ly Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh , 自修三十二大士相, tự tu tam thập nhị đại sĩ tướng , 亦勸他修三十二大士相;自修八十隨好,亦勸他修八十隨好。 diệc khuyến tha tu tam thập nhị đại sĩ tướng ;tự tu bát thập tùy hảo ,diệc khuyến tha tu bát thập tùy hảo 。 作是事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thị sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類,皆不遠離三十二大士相、八十隨好。 lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại ,giai bất viễn ly tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。 』 「復次,善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 』 「phục thứ ,thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發弘誓願精勤勇猛,自修無忘失法, phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu vô vong thất pháp , 亦勸他修無忘失法;自修恒住捨性, diệc khuyến tha tu vô vong thất pháp ;tự tu hằng trụ xả tánh , 亦勸他修恒住捨性。 diệc khuyến tha tu hằng trụ xả tánh 。 作是事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thị sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離無忘失法、恒住捨性。 giai bất viễn ly vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 』「復次, 』「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,發弘誓願精勤勇猛,自修一切智, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu nhất thiết trí , 亦勸他修一切智;自修道相智、一切相智, diệc khuyến tha tu nhất thiết trí ;tự tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦勸他修道相智、一切相智。 diệc khuyến tha tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 作此事已復發願言:『當得無上正等覺時,令我土中諸有情類, tác thử sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離一切智、道相智、一切相智。』 「復次, giai bất viễn ly nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。』 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發弘誓願精勤勇猛,自修一切菩薩摩訶薩行, phát hoằng thệ nguyện tinh cần dũng mãnh ,tự tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 亦勸他修一切菩薩摩訶薩行;自修諸佛無上正等菩 diệc khuyến tha tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;tự tu chư Phật vô thượng Chánh đẳng bồ 提,亦勸他修諸佛無上正等菩提。 Đề ,diệc khuyến tha tu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 作是事已復發願言:『當得無上正等覺時, tác thị sự dĩ phục phát nguyện ngôn :『đương đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 令我土中諸有情類, lệnh ngã độ trung chư hữu tình loại , 皆不遠離一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提。 giai bất viễn ly nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』 「善現!是諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 』 「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由此行願便能嚴淨所求佛土。 do thử hạnh nguyện tiện năng nghiêm tịnh sở cầu Phật thổ 。  「善現!是諸菩薩摩訶薩隨爾所時行菩提道,應得圓滿所起行願,即爾所時精勤修學。  「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy nhĩ sở thời hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo ,ưng đắc viên mãn sở khởi hạnh nguyện ,tức nhĩ sở thời tinh cần tu học 。 由此因緣,自能成就一切善法, do thử nhân duyên ,tự năng thành tựu nhất thiết thiện pháp , 亦能令他漸次成就一切善法, diệc năng lệnh tha tiệm thứ thành tựu nhất thiết thiện pháp , 自能修得殊勝相好所莊嚴身, tự năng tu đắc thù thắng tướng hảo sở trang nghiêm thân , 亦能令他漸次修得殊勝相好所莊嚴身,由廣大福所攝受故。 diệc năng lệnh tha tiệm thứ tu đắc thù thắng tướng hảo sở trang nghiêm thân ,do quảng đại phước sở nhiếp thọ cố 。  「善現!是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時,  「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát các ư sở cầu nghiêm tịnh Phật độ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂。 sở hóa hữu tình diệc sanh bỉ độ cọng thọ/thụ tịnh thổ Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。  「善現!是諸菩薩摩訶薩應修如是嚴淨佛土,  「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tu như thị nghiêm tịnh Phật độ , 謂彼土中常不聞有三種惡趣, vị bỉ độ trung thường bất văn hữu tam chủng ác thú , 亦不聞有諸惡見趣,亦不聞有貪、瞋、癡毒, diệc bất văn hữu chư ác kiến thú ,diệc bất văn hữu tham 、sân 、si độc , 亦不聞有男女形相,亦不聞有聲聞、獨覺,亦不聞有苦、無常等, diệc bất văn hữu nam nữ hình tướng ,diệc bất văn hữu Thanh văn 、độc giác ,diệc bất văn hữu khổ 、vô thường đẳng , 亦不聞有攝受資具,亦不聞有我、我所執, diệc bất văn hữu nhiếp thọ tư cụ ,diệc bất văn hữu ngã 、ngã sở chấp , 亦不聞有隨眠、纏結,亦不聞有顛倒執著, diệc bất văn hữu tùy miên 、triền kết/kiết ,diệc bất văn hữu điên đảo chấp trước , 亦不聞有安立諸果分位差別, diệc bất văn hữu an lập chư quả phần vị sái biệt , 但聞說空、無相、無願、無生、無滅、無性等聲。謂隨有情所樂差別, đãn văn thuyết không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô sanh 、vô diệt 、Vô tánh đẳng thanh 。vị tùy hữu Tình sở lạc/nhạc sái biệt , 於樹林等內外物中,常有微風互相衝擊, ư thụ lâm đẳng nội ngoại vật trung ,thường hữu vi phong hỗ tương xung kích , 發起種種微妙音聲, phát khởi chủng chủng vi diệu âm thanh , 彼音聲中說:『一切法皆無自性,無性故空,空故無相,無相故無願, bỉ âm thanh trung thuyết :『nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,Vô tánh cố không ,không cố vô tướng ,vô tướng cố vô nguyện , 無願故無生,無生故無滅, vô nguyện cố vô sanh ,vô sanh cố vô diệt , 是故諸法本來寂靜自性涅槃,若佛出世、若不出世法相常爾。 thị cố chư pháp bản lai tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn ,nhược/nhã Phật xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế Pháp tướng thường nhĩ 。 』彼佛土中諸有情類, 』bỉ Phật thổ trung chư hữu tình loại , 若晝、若夜、若行、若立、若坐、若臥,常聞如是說法之聲。 nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,thường Văn như thị thuyết Pháp chi thanh 。  「善現!是諸菩薩摩訶薩各於所住嚴淨佛土證得無上正等覺時,  「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát các ư sở trụ nghiêm tịnh Phật độ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 十方如來、應、正等覺皆共稱讚彼彼佛名, thập phương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giai cộng xưng tán bỉ bỉ Phật danh , 若諸有情得聞如是所讚佛名, nhược/nhã chư hữu tình đắc Văn như thị sở tán Phật danh , 定於無上正等菩提得不退轉。 định ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。  「善現!是諸菩薩摩訶薩各於所住嚴淨佛土證得無上正等覺時,  「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát các ư sở trụ nghiêm tịnh Phật độ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác thời , 為諸有情宣說正法,有情聞已必不生疑, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp ,hữu tình văn dĩ tất bất sanh nghi , 謂為是法、為是非法。 vị vi/vì/vị thị pháp 、vi/vì/vị thị phi Pháp 。 所以者何?彼有情類了達諸法皆即真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性, sở dĩ giả hà ?bỉ hữu tình loại liễu đạt chư Pháp giai tức chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh , 一切是法無非法者。 nhất thiết thị pháp vô phi pháp giả 。 善現!是諸菩薩摩訶薩皆能嚴淨如是佛土。 thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai năng nghiêm tịnh như thị Phật thổ 。 「復次, 「phục thứ , 善現!是諸菩薩摩訶薩有所化生具不善根, thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu sở hóa sanh cụ bất thiện căn , 未於諸佛、菩薩、獨覺及聲聞所種諸善根,為諸惡友所攝受故,離善友故,不聞正法, vị ư chư Phật 、Bồ Tát 、độc giác cập Thanh văn sở chủng chư thiện căn ,vi/vì/vị chư ác hữu sở nhiếp thọ cố ,ly thiện hữu cố ,bất văn chánh pháp , 常為種種我、有情見及諸見趣之所執藏, thường vi/vì/vị chủng chủng ngã 、hữu tình kiến cập chư kiến thú chi sở chấp tạng , 墮在斷、常二邊偏執。是諸有情自起邪執, đọa tại đoạn 、thường nhị biên thiên chấp 。thị chư hữu tình tự khởi tà chấp , 亦常教他令起邪執,於佛起非佛想, diệc thường giáo tha lệnh khởi tà chấp ,ư Phật khởi phi Phật tưởng , 於非佛起佛想;於法起非法想, ư phi Phật khởi Phật tưởng ;ư Pháp khởi phi pháp tưởng , 於非法起法想;於僧起非僧想,於非僧起僧想。由是因緣誹毀正法, ư phi pháp khởi pháp tưởng ;ư tăng khởi phi tăng tưởng ,ư phi tăng khởi tăng tưởng 。do thị nhân duyên phỉ hủy chánh pháp , 謗正法故,身壞命終墮諸惡趣, báng chánh pháp cố ,thân hoại mạng chung đọa chư ác thú , 生地獄中受諸劇苦。 sanh địa ngục trung thọ/thụ chư kịch khổ 。 是諸菩薩摩訶薩各於自土證得無上正等覺已,見彼有情沈淪生死受無量苦, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát các ư tự độ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng giác dĩ ,kiến bỉ hữu tình trầm luân sanh tử thọ/thụ vô lượng khổ , 以神通力方便教化,令捨惡見住正見中, dĩ thần thông lực phương tiện giáo hóa ,lệnh xả ác kiến trụ/trú chánh kiến trung , 從地獄出生於人趣。生人趣已, tùng địa ngục xuất sanh ư nhân thú 。sanh nhân thú dĩ , 復以種種神通方便教化令住正定聚中, phục dĩ chủng chủng thần thông phương tiện giáo hóa lệnh trụ/trú chánh định tụ trung , 由此畢竟不墮惡趣。復令修習殊勝行願,命終得生嚴淨佛土, do thử tất cánh bất đọa ác thú 。phục lệnh tu tập thù thắng hạnh nguyện ,mạng chung đắc sanh nghiêm tịnh Phật độ , 受用淨土大乘法樂。 thọ dụng tịnh thổ Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc 。  「善現!是諸菩薩摩訶薩皆能如是嚴淨佛土。由所居土極清淨故,  「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai năng như thị nghiêm tịnh Phật độ 。do sở cư độ cực thanh tịnh cố , 生彼有情,於一切法不起虛妄猶豫分別, sanh bỉ hữu tình ,ư nhất thiết Pháp bất khởi hư vọng do dự phân biệt , 謂此是世間法,此是出世間法;此是有漏法, vị thử thị thế gian pháp ,thử thị xuất thế gian pháp ;thử thị hữu lậu pháp , 此是無漏法;此是有為法,此是無為法。 thử thị vô lậu Pháp ;thử thị hữu vi Pháp ,thử thị vô vi/vì/vị Pháp 。 如是種種猶豫分別畢竟不起, như thị chủng chủng do dự phân biệt tất cánh bất khởi , 由此因緣彼有情類定得無上正等菩提。 do thử nhân duyên bỉ hữu tình loại định đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!如是菩薩摩訶薩嚴淨佛土。  「thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nghiêm tịnh Phật độ 。 」   初分淨土方便品第七十三之一 」   sơ phần tịnh thổ Phương Tiện Phẩm đệ thất thập tam chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị trụ/trú chánh tánh định tụ , 為住不定聚耶?」 佛言:「善現!是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚, vi/vì/vị trụ/trú bất định tụ da ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai trụ/trú chánh tánh định tụ , 非不定聚。 phi bất định tụ 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!是諸菩薩摩訶薩為住何等正性定聚?為聲聞乘, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị trụ/trú hà đẳng chánh tánh định tụ ?vi/vì/vị Thanh văn thừa , 為獨覺乘, vi/vì/vị độc giác thừa , 為佛乘耶?」 佛言:「善現!是諸菩薩摩訶薩皆住佛乘正性定聚, vi/vì/vị Phật thừa da ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai trụ/trú Phật thừa chánh tánh định tụ , 非住二乘正性定聚。 phi trụ/trú nhị thừa chánh tánh định tụ 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!是諸菩薩摩訶薩為何時住正性定聚?初發心耶?不退位 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hà thời trụ/trú chánh tánh định tụ ?sơ phát tâm da ?bất thoái vị 耶?最後身耶?」 佛言:「善現!是菩薩摩訶薩若 da ?tối hậu thân da ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã 初發心、若不退位、若最後身, sơ phát tâm 、nhược/nhã bất thoái vị 、nhược/nhã tối hậu thân , 皆住菩薩正性定聚。 giai trụ/trú Bồ Tát chánh tánh định tụ 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!住正性定聚諸菩薩摩訶薩, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !trụ/trú chánh tánh định tụ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 為復墮於諸惡趣不?」 佛言:「善現!住正性定聚諸菩薩摩訶薩, vi/vì/vị phục đọa ư chư ác thú bất ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !trụ/trú chánh tánh định tụ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 決定不復墮諸惡趣。 quyết định bất phục đọa chư ác thú 。 」 復告善現:「於汝意云何?諸第八者、若預流、若一來、若不還、若阿羅漢、若獨覺, 」 phục cáo thiện hiện :「ư nhữ ý vân hà ?chư đệ bát giả 、nhược/nhã Dự-lưu 、nhược/nhã Nhất lai 、nhược/nhã Bất hoàn 、nhược/nhã A-la-hán 、nhược/nhã độc giác , 為有復墮惡趣者不?」 善現答言:「不也!世尊!不也! vi/vì/vị hữu phục đọa ác thú giả bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã ! 善逝!」 佛言:「善現!住正性定聚諸菩薩摩訶薩 Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện !trụ/trú chánh tánh định tụ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 亦復如是,決定不復墮諸惡趣。 diệc phục như thị ,quyết định bất phục đọa chư ác thú 。 何以故?善現!是諸菩薩摩訶薩從初發心, hà dĩ cố ?thiện hiện !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm , 修行布施波羅蜜多, tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空;修行四念住, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支;安住苦聖諦, đạo chi ;an trụ khổ thánh đế , 安住集、滅、道聖諦;修行四靜慮,修行四無量、四無色定;修行八解脫, an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;tu hành tứ tĩnh lự ,tu hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;tu hành bát giải thoát , 修行八勝處、九次第定、十遍處;修行陀羅尼 tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;tu hành Đà-la-ni 門,修行三摩地門;修行空解脫門, môn ,tu hành tam ma địa môn ;tu hành không giải thoát môn , 修行無相、無願解脫門;修行極喜地, tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;tu hành cực hỉ địa , 修行離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善 tu hành ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện 慧地、法雲地;修行五眼, tuệ địa 、Pháp vân địa ;tu hành ngũ nhãn , 修行六神通;修行佛十力, tu hành lục Thần thông ;tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修行無忘失法, tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;tu hành vô vong thất pháp , 修行恒住捨性;修行一切智, tu hành hằng trụ xả tánh ;tu hành nhất thiết trí , 修行道相智、一切相智;修行一切菩薩摩訶薩行, tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;tu hành nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 修行諸佛無上正等菩提,伏斷一切惡不善法。 tu hành chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phục đoạn nhất thiết ác bất thiện pháp 。  「善現!由此因緣,是諸菩薩摩訶薩復墮惡趣,無有是處。  「thiện hiện !do thử nhân duyên ,thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục đọa ác thú ,vô hữu thị xứ 。 是諸菩薩摩訶薩若生長壽天,亦無是處, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã sanh trường thọ Thiên ,diệc vô thị xứ , 謂於彼處諸勝善法不得現行。 vị ư bỉ xứ chư thắng thiện Pháp bất đắc hiện hành 。 是諸菩薩摩訶薩若生邊鄙,或生達絮、篾戾車中,無有是處, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã sanh biên bỉ ,hoặc sanh đạt nhứ 、miệt lệ xa trung ,vô hữu thị xứ , 謂於彼處不能修行殊勝善法, vị ư bỉ xứ bất năng tu hành thù thắng thiện Pháp , 多起惡見不信因果,常樂習行諸穢惡業, đa khởi ác kiến bất tín nhân quả ,thường lạc/nhạc tập hạnh/hành/hàng chư uế ác nghiệp , 不聞佛名、法名、僧名,亦無四眾, bất văn Phật danh 、Pháp danh 、tăng danh ,diệc vô Tứ Chúng , 謂苾芻眾、苾芻尼眾、近事男眾、近事女眾。是諸菩薩摩訶薩若生邪見家, vị Bí-sô chúng 、Bật-sô-ni chúng 、cận sự nam chúng 、cận sự nữ chúng 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã sanh tà kiến gia , 無有是處,謂生彼家執著種種諸惡見趣, vô hữu thị xứ ,vị sanh bỉ gia chấp trước chủng chủng chư ác kiến thú , 撥無妙行、惡行及果,不修諸善樂作諸惡。 bát vô diệu hạnh/hành/hàng 、ác hành cập quả ,bất tu chư thiện lạc/nhạc tác chư ác 。 善現!初發無上正等覺心, thiện hiện !sơ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 諸菩薩摩訶薩求趣無上正等菩提,以勝意樂受行十種不善業道, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dĩ thắng ý lạc thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập chủng bất thiện nghiệp đạo , 無有是處。 vô hữu thị xứ 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩從初發心成就如是善根功德, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm thành tựu như thị thiện căn công đức , 於諸惡處不復受生, ư chư ác xứ/xử bất phục thọ sanh , 何故世尊每為眾說自本生事若百若千,於中亦有生諸惡處, hà cố Thế Tôn mỗi vi/vì/vị chúng thuyết tự bản sanh sự nhược/nhã bách nhược/nhã thiên ,ư trung diệc hữu sanh chư ác xứ/xử , 爾時善根為何所在?」 佛告善現:「非菩薩摩訶薩由不淨業受惡 nhĩ thời thiện căn vi/vì/vị hà sở tại ?」 Phật cáo thiện hiện :「phi Bồ-Tát Ma-ha-tát do bất tịnh nghiệp thọ/thụ ác 趣身,但為利樂諸有情類, thú thân ,đãn vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình loại , 由故思願而受彼身。 do cố tư nguyện nhi thọ/thụ bỉ thân 。 善現!諸阿羅漢、獨覺豈有方便善巧如菩薩摩訶薩,成就如是方便善巧受傍生身, thiện hiện !chư A-la-hán 、độc giác khởi hữu phương tiện thiện xảo như Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thành tựu như thị phương tiện thiện xảo thọ/thụ bàng sanh thân , 有獵者來欲為損害,便起無上安忍慈悲, hữu liệp giả lai dục vi/vì/vị tổn hại ,tiện khởi vô thượng an nhẫn từ bi , 欲令彼人得利樂故,自捨身命而不害彼。 dục lệnh bỉ nhân đắc lợi lạc cố ,tự xả thân mạng nhi bất hại bỉ 。 善現!由是因緣, thiện hiện !do thị nhân duyên , 當知菩薩摩訶薩為欲饒益諸有情故,為大慈悲速圓滿故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,vi/vì/vị đại từ bi tốc viên mãn cố , 雖現受種種傍生之身,而不為傍生過失所染。 tuy hiện thọ chủng chủng bàng sanh chi thân ,nhi bất vi àng sanh quá thất sở nhiễm 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩住何善法, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú hà thiện Pháp , 為欲利樂諸有情故受如是身?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶 vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thọ/thụ như thị thân ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-tát Ma-ha 薩有何善法不應圓滿?善現!諸菩薩摩訶薩 tát hữu hà thiện Pháp bất ưng viên mãn ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 為得無上正等菩提,一切善法皆應圓滿。 vi/vì/vị đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhất thiết thiện pháp giai ưng viên mãn 。 善現!諸菩薩摩訶薩從初發心乃至安坐妙菩 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu bồ 提座,於其中間無有善法不應圓滿。 Đề tọa ,ư kỳ trung gian vô hữu thiện Pháp bất ưng viên mãn 。 要具圓滿一切善法,方得無上正等菩提, yếu cụ viên mãn nhất thiết thiện pháp ,phương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若一善法未能圓滿,而得無上正等菩提,無有是處。 nhược/nhã nhất thiện Pháp vị năng viên mãn ,nhi đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vô hữu thị xứ 。 是故, thị cố , 善現!諸菩薩摩訶薩從初發心乃至安坐妙菩提座,於其中間常學圓滿一切善法, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa ,ư kỳ trung gian thường học viên mãn nhất thiết thiện pháp , 學已當得一切相智,永斷一切習氣相續, học dĩ đương đắc nhất thiết tướng trí ,vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục , 證得無上正等菩提。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」時, 」thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩成就如是一切白淨聖無漏法, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị nhất thiết bạch tịnh thánh vô lậu Pháp , 而生惡趣受傍生身?」 佛言:「善現!於意云何?如來成就一切 nhi sanh ác thú thọ/thụ bàng sanh thân ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !ư ý vân hà ?Như Lai thành tựu nhất thiết 白淨無漏法不?」 善現答言:「如是!世尊!如是!善 bạch tịnh vô lậu Pháp bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !thiện 逝!如來成就一切白淨無漏之法。 thệ !Như Lai thành tựu nhất thiết bạch tịnh vô lậu chi Pháp 。 」 佛言:「善現!於意云何?如來化作傍生趣身, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !ư ý vân hà ?Như Lai hóa tác bàng sanh thú thân , 饒益有情作佛事不?」 善現答言:「如是!世尊!如是!善逝!如來 nhiêu ích hữu tình tác Phật sự bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !Như Lai 化作傍生趣身,饒益有情作諸佛事。 hóa tác bàng sanh thú thân ,nhiêu ích hữu tình tác chư Phật sự 。 」 佛言:「善現!於意云何?如來化作傍生身時, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !ư ý vân hà ?Như Lai hóa tác bàng sanh thân thời , 是實傍生受彼苦不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!如 thị thật bàng sanh thọ/thụ bỉ khổ bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !như 來化作傍生身時,非實傍生不受彼苦。 lai hóa tác bàng sanh thân thời ,phi thật bàng sanh bất thọ/thụ bỉ khổ 。 」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, 」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 雖成就一切白淨無漏法,而為成熟諸有情故, tuy thành tựu nhất thiết bạch tịnh vô lậu Pháp ,nhi vi thành thục chư hữu tình cố , 方便善巧受傍生身,由受彼身如應成熟諸有情類。 phương tiện thiện xảo thọ/thụ bàng sanh thân ,do thọ/thụ bỉ thân như ưng thành thục chư hữu tình loại 。  「復次,善現!於意云何?有阿羅漢諸漏永盡,  「phục thứ ,thiện hiện !ư ý vân hà ?hữu A-la-hán chư lậu vĩnh tận , 能化作身起諸事業, năng hóa tác thân khởi chư sự nghiệp , 由彼事業生他喜不?」 善現答言:「如是!世尊!如是!善逝!有阿羅漢諸漏永盡, do bỉ sự nghiệp sanh tha hỉ bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !hữu A-la-hán chư lậu vĩnh tận , 能化作身起諸事業,由彼事業令他生喜。 năng hóa tác thân khởi chư sự nghiệp ,do bỉ sự nghiệp lệnh tha sanh hỉ 。 」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, 」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 雖成就一切白淨無漏法,而為利樂諸有情故, tuy thành tựu nhất thiết bạch tịnh vô lậu Pháp ,nhi vi lợi lạc chư hữu tình cố , 方便善巧受惡趣身,如應成熟諸有情類, phương tiện thiện xảo thọ/thụ ác thú thân ,như ưng thành thục chư hữu tình loại , 雖受彼身而不同彼受諸苦惱, tuy thọ/thụ bỉ thân nhi bất đồng bỉ thọ chư khổ não , 亦復不為彼趣過失之所雜染。 「復次, diệc phục bất vi/vì/vị bỉ thú quá thất chi sở tạp nhiễm 。 「phục thứ , 善現!於意云何?有巧幻師或彼弟子,幻作種種象、馬等事, thiện hiện !ư ý vân hà ?hữu xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,huyễn tác chủng chủng tượng 、mã đẳng sự , 令諸人見歡喜踊躍, lệnh chư nhân kiến hoan hỉ dũng dược , 於彼有實象、馬等不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!於彼實無象、馬等事。 ư bỉ hữu thật tượng 、mã đẳng bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !ư bỉ thật vô tượng 、mã đẳng sự 。 」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩亦復如是, 」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 雖成就一切白淨無漏法,而為饒益諸有情故, tuy thành tựu nhất thiết bạch tịnh vô lậu Pháp ,nhi vi nhiêu ích chư hữu tình cố , 現受種種傍生等身,雖受彼身而實非彼, hiện thọ chủng chủng bàng sanh đẳng thân ,tuy thọ/thụ bỉ thân nhi thật phi bỉ , 亦不為彼過所染污。 diệc bất vi/vì/vị bỉ quá/qua sở nhiễm ô 。 」時, 」thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩方便善巧如是廣大,雖成就白淨無漏聖智, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thiện xảo như thị quảng đại ,tuy thành tựu bạch tịnh vô lậu Thánh trí , 而為有情故受種種身,隨其所宜現作饒益。 nhi vi hữu tình cố thọ/thụ chủng chủng thân ,tùy kỳ sở nghi hiện tác nhiêu ích 。 世尊!諸菩薩摩訶薩安住何等白淨勝法, Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ hà đẳng bạch tịnh thắng Pháp , 能作如是方便善巧,雖受種種傍生等身, năng tác như thị phương tiện thiện xảo ,tuy thọ/thụ chủng chủng bàng sanh đẳng thân , 而不為彼過失所染?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩安住 nhi bất vi/vì/vị bỉ quá thất sở nhiễm ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ 般若波羅蜜多,能作如是方便善巧, Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng tác như thị phương tiện thiện xảo , 雖往十方無量殑伽沙等世界現種種身, tuy vãng thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới hiện chủng chủng thân , 利益安樂彼有情類,而於其中不生染著。 lợi ích an lạc bỉ hữu tình loại ,nhi ư kỳ trung bất sanh nhiễm trước 。 何以故?善現!是菩薩摩訶薩於一切法都無所得, hà dĩ cố ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp đô vô sở đắc , 謂都不得能染、所染及染因緣。 vị đô bất đắc năng nhiễm 、sở nhiễm cập nhiễm nhân duyên 。 何以故?以一切法自性空故。善現!空不能染著空, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh không cố 。thiện hiện !không bất năng nhiễm trước không , 空亦不能染著餘法,亦無餘法能染著空。 không diệc bất năng nhiễm trước dư Pháp ,diệc vô dư Pháp năng nhiễm trước không 。 所以者何?空中空性尚不可得, sở dĩ giả hà ?không trung không tánh thượng bất khả đắc , 況有餘法而可得者!善現!如是名為不可得空,諸菩薩摩訶薩安住此中, huống hữu dư Pháp nhi khả đắc giả !thiện hiện !như thị danh vi ất khả đắc không ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thử trung , 能證無上正等菩提。」 爾時, năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩為但安住如是般若波羅 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị đãn an trụ như thị Bát-nhã Ba La 蜜多,能作如是方便善巧, mật đa ,năng tác như thị phương tiện thiện xảo , 為亦住餘法耶?」 佛告善現:「豈有餘法不入般若波羅蜜多, vi/vì/vị diệc trụ/trú dư Pháp da ?」 Phật cáo thiện hiện :「khởi hữu dư Pháp bất nhập Bát-nhã Ba-la-mật đa , 云何復疑為住餘法?」 「世尊!如是般若波羅蜜多若 vân hà phục nghi vi/vì/vị trụ/trú dư Pháp ?」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã 自性空, tự tánh không , 云何般若波羅蜜多攝一切法?世尊!非於空中可說有法攝與不攝。 vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp nhất thiết pháp ?Thế Tôn !phi ư không trung khả thuyết hữu pháp nhiếp dữ bất nhiếp 。  「善現!豈不諸法自性皆空?」 「如是!世尊!如是!善逝!」 「善現!若一  「thiện hiện !khởi bất chư pháp tự tánh giai không ?」 「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !」 「thiện hiện !nhược/nhã nhất 切法自性皆空, thiết pháp tự tánh giai không , 豈不空中攝一切法?」爾時, khởi bất không trung nhiếp nhất thiết pháp ?」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 住一切法自性空中,引發神通波羅蜜多, trụ/trú nhất thiết pháp tự tánh không trung ,dẫn phát thần thông Ba-la-mật-đa , 諸菩薩摩訶薩住是神通波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị thần thông Ba-la-mật-đa , 能往十方無量殑伽沙等世界,供養諸佛聽受正法, năng vãng thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới ,cúng dường chư Phật thính thọ chánh pháp , 於諸佛所種諸善根?」佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 ư chư Phật sở chủng chư thiện căn ?」Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 遍觀十方無量殑伽沙等世界及諸佛眾并所說法自性皆空, biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới cập chư Phật chúng tinh sở thuyết pháp tự tánh giai không , 唯有世俗假說名字,如是世俗假說名字亦自性空。 duy hữu thế tục giả thuyết danh tự ,như thị thế tục giả thuyết danh tự diệc tự tánh không 。 善現!若十方界及諸佛眾并所說法假說名字自性不 thiện hiện !nhược/nhã thập phương giới cập chư Phật chúng tinh sở thuyết pháp giả thuyết danh tự tự tánh bất 空,則所說空應不周遍, không ,tức sở thuyết không ưng bất chu biến , 以所說空非不周遍故,一切法自性皆空。 dĩ sở thuyết không phi bất chu biến cố ,nhất thiết pháp tự tánh giai không 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,由遍觀空方便善巧,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do biến quán không phương tiện thiện xảo , 便能引發殊勝神通波羅蜜多, tiện năng dẫn phát thù thắng thần thông Ba-la-mật-đa , 住此神通波羅蜜多, trụ/trú thử thần thông Ba-la-mật-đa , 復能引發天眼、天耳、神境、他心、宿住隨念,及知漏盡殊勝通慧。 phục năng dẫn phát Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、Thần cảnh 、tha tâm 、tú trụ/trú tùy niệm ,cập tri lậu tận thù thắng thông tuệ 。 善現!諸菩薩摩訶薩非離神通波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phi ly thần thông Ba-la-mật-đa , 有能自在成熟有情、嚴淨佛土,證得無上正等菩提。 hữu năng tự tại thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 善現!是故神通波羅蜜多是菩提道, thiện hiện !thị cố thần thông Ba-la-mật-đa thị Bồ-đề đạo , 諸菩薩摩訶薩皆依此道求趣無上正等菩提, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai y thử đạo cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於求趣時能自圓滿一切善法,亦能令他修諸善法, ư cầu thú thời năng tự viên mãn nhất thiết thiện pháp ,diệc năng lệnh tha tu chư thiện Pháp , 雖作是事而於善法不生執著。 tuy tác thị sự nhi ư thiện Pháp bất sanh chấp trước 。 所以者何?是菩薩摩訶薩知諸善法自性皆空,非自性空有所執著, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tri chư thiện pháp tự tánh giai không ,phi tự tánh không hữu sở chấp trước/trứ , 若有執著則有愛味,由無執著亦無愛味, nhược hữu chấp trước tức hữu ái vị ,do vô chấp trước/trứ diệc vô ái vị , 自性空中無愛味故。 tự tánh không trung vô ái vị cố 。 「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 住勝神通波羅蜜多,引發天眼清淨過人, trụ/trú thắng thần thông Ba-la-mật-đa ,dẫn phát Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua nhân , 用是天眼觀一切法皆自性空。 dụng thị Thiên nhãn quán nhất thiết pháp giai tự tánh không 。 善現!是菩薩摩訶薩見一切法自性空故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhất thiết pháp tự tánh không cố , 不依法相造作諸業,雖為有情說如是法, bất y Pháp tướng tạo tác chư nghiệp ,tuy vi/vì/vị hữu tình thuyết như thị pháp , 而亦不得諸有情相及彼施設。 nhi diệc bất đắc chư hữu tình tướng cập bỉ thí thiết 。 善現!是菩薩摩訶薩以無所得而為方便,引發神通波羅蜜多, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,dẫn phát thần thông Ba-la-mật-đa , 用是神通波羅蜜多能作悲願神通作事。 dụng thị thần thông Ba-la-mật-đa năng tác bi nguyện thần thông tác sự 。  「善現!是菩薩摩訶薩用極清淨過人天眼,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng cực thanh tịnh quá/qua nhân Thiên nhãn , 能見十方無量殑伽沙等世界,見已引發神境智通, năng kiến thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới ,kiến dĩ dẫn phát Thần cảnh Trí Thông , 往彼饒益諸有情類,或以布施波羅蜜多而為饒益, vãng bỉ nhiêu ích chư hữu tình loại ,hoặc dĩ bố thí Ba-la-mật đa nhi vi nhiêu ích , 或以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多而為饒 hoặc dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vi nhiêu 益;或以四念住而為饒益, ích ;hoặc dĩ tứ niệm trụ nhi vi nhiêu ích , 或以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支而為饒益; hoặc dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhi vi nhiêu ích ; 或以四靜慮而為饒益, hoặc dĩ tứ tĩnh lự nhi vi nhiêu ích , 或以四無量、四無色定而為饒益;或以八解脫而為饒益, hoặc dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhi vi nhiêu ích ;hoặc dĩ át giải thoát nhi vi nhiêu ích , 或以八勝處、九次第定、十遍處而為饒益;或以聲聞 hoặc dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhi vi nhiêu ích ;hoặc dĩ Thanh văn 法而為饒益,或以獨覺法而為饒益, Pháp nhi vi nhiêu ích ,hoặc dĩ độc giác Pháp nhi vi nhiêu ích , 或以菩薩法而為饒益,或以諸佛法而為饒益。 hoặc dĩ Bồ Tát Pháp nhi vi nhiêu ích ,hoặc dĩ chư Phật Pháp nhi vi nhiêu ích 。  「善現!是菩薩摩訶薩於十方界,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới , 若見有情多慳貪者,深生憐愍說如是法:『汝等有情當行布施, nhược/nhã kiến hữu tình đa xan tham giả ,thâm sanh liên mẫn thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng hữu tình đương hạnh/hành/hàng bố thí , 諸慳貪者受貧窮苦,由貧窮故無有威德, chư xan tham giả thọ/thụ bần cùng khổ ,do bần cùng cố vô hữu uy đức , 尚不自益況能益他!是故汝等當勤布施, thượng bất tự ích huống năng ích tha !thị cố nhữ đẳng đương cần bố thí , 既自安樂亦安樂他,勿以貧窮互相食噉, ký tự an lạc diệc an lạc tha ,vật dĩ ần cùng hỗ tương thực đạm , 俱不解脫諸惡趣苦。』 「善現!是菩薩摩訶薩於十方界, câu bất giải thoát chư ác thú khổ 。』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới , 若見有情毀淨戒者, nhược/nhã kiến hữu tình hủy tịnh giới giả , 深生憐愍說如是法:『汝等有情當持淨戒,諸破戒者受惡趣苦, thâm sanh liên mẫn thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng hữu tình đương trì tịnh giới ,chư phá giới giả thọ/thụ ác thú khổ , 破戒之人無有威德, phá giới chi nhân vô hữu uy đức , 尚不自益況能益他!破戒因緣或生地獄受苦異熟,或生傍生受苦異熟, thượng bất tự ích huống năng ích tha !phá giới nhân duyên hoặc sanh địa ngục thọ/thụ khổ dị thục ,hoặc sanh bàng sanh thọ/thụ khổ dị thục , 或生鬼界受苦異熟。 hoặc sanh quỷ giới thọ/thụ khổ dị thục 。 汝等若墮諸惡趣中受苦異熟, nhữ đẳng nhược/nhã đọa chư ác thú trung thọ/thụ khổ dị thục , 尚不自救況能救他!是故汝等當持淨戒,不應容納破戒之心經剎那頃, thượng bất tự cứu huống năng cứu tha !thị cố nhữ đẳng đương trì tịnh giới ,bất ưng dung nạp phá giới chi Tâm Kinh sát-na khoảnh , 況經多時!勿縱自心後生憂悔。 huống Kinh đa thời !vật túng tự tâm hậu sanh ưu hối 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩於十方界,若見有情更相瞋忿, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới ,nhược/nhã kiến hữu tình cánh tướng sân phẫn , 展轉結恨互相損惱, triển chuyển kết hận hỗ tương tổn não , 深生憐愍說如是法:『汝等有情當修安忍,勿相瞋忿結恨相害, thâm sanh liên mẫn thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng hữu tình đương tu an nhẫn ,vật tướng sân phẫn kết hận tướng hại , 諸瞋恨心不順善法,增長惡法招現衰損。汝等由此瞋恨心故, chư sân hận tâm bất thuận thiện Pháp ,tăng trưởng ác pháp chiêu hiện suy tổn 。nhữ đẳng do thử sân hận tâm cố , 身壞命終當墮地獄、傍生、鬼界受諸劇苦, thân hoại mạng chung đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới thọ/thụ chư kịch khổ , 是故汝等不應容納瞋恨之心經剎那頃, thị cố nhữ đẳng bất ưng dung nạp sân hận chi Tâm Kinh sát-na khoảnh , 何況令其多時相續!汝等今者應起慈心, hà huống lệnh kỳ đa thời tướng tục !nhữ đẳng kim giả ưng khởi từ tâm , 展轉相緣作饒益事。』 「善現!是菩薩摩訶薩於十方界, triển chuyển tướng duyên tác nhiêu ích sự 。』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới , 若見有情懶惰懈怠, nhược/nhã kiến hữu tình lại nọa giải đãi , 深生憐愍說如是法:『汝等有情當勤精進,勿於善法懶惰懈怠, thâm sanh liên mẫn thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng hữu tình đương cần tinh tấn ,vật ư thiện Pháp lại nọa giải đãi , 諸懈怠者於諸善法及諸勝事皆不能成。 chư giải đãi giả ư chư thiện Pháp cập chư thắng sự giai bất năng thành 。 汝等由斯當墮地獄、傍生、鬼界受無量苦, nhữ đẳng do tư đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới thọ/thụ vô lượng khổ , 是故汝等不應容納此懈怠心經剎那頃, thị cố nhữ đẳng bất ưng dung nạp thử giải đãi Tâm Kinh sát-na khoảnh , 何況令其長時相續!』 「善現!是菩薩摩訶薩於十方界, hà huống lệnh kỳ trường/trưởng thời tướng tục !』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới , 若見有情失念散亂心不寂靜, nhược/nhã kiến hữu tình thất niệm tán loạn tâm bất tịch tĩnh , 深生憐愍說如是法:『汝等有情當修靜慮,勿生失念散亂之心, thâm sanh liên mẫn thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng hữu tình đương tu tĩnh lự ,vật sanh thất niệm tán loạn chi tâm , 如是之心不順善法,增長惡法招現衰損。 như thị chi tâm bất thuận thiện Pháp ,tăng trưởng ác pháp chiêu hiện suy tổn 。 汝等由此, nhữ đẳng do thử , 身壞命終當墮地獄、傍生、鬼界受無量苦, thân hoại mạng chung đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới thọ/thụ vô lượng khổ , 是故汝等不應容納失念散亂相應之心經剎那頃, thị cố nhữ đẳng bất ưng dung nạp thất niệm tán loạn tướng ứng chi Tâm Kinh sát-na khoảnh , 何況令其長時相續!』 「善現!是菩薩摩訶薩於十方界,若見有情愚癡惡慧, hà huống lệnh kỳ trường/trưởng thời tướng tục !』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới ,nhược/nhã kiến hữu tình ngu si ác tuệ , 深生憐愍說如是法:『汝等有情當修勝慧勿起 thâm sanh liên mẫn thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng hữu tình đương tu thắng tuệ vật khởi 惡慧, ác tuệ , 起惡慧者於諸善趣尚不能往況得解脫!汝等由此惡慧因緣, khởi ác tuệ giả ư chư thiện thú thượng bất năng vãng huống đắc giải thoát !nhữ đẳng do thử ác tuệ nhân duyên , 當墮地獄、傍生、鬼界受無量苦, đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới thọ/thụ vô lượng khổ , 是故汝等不應容納愚癡惡慧相應之心經剎那頃, thị cố nhữ đẳng bất ưng dung nạp ngu si ác tuệ tướng ứng chi Tâm Kinh sát-na khoảnh , 何況令其長時相續!』 「善現!是菩薩摩訶薩於十方界, hà huống lệnh kỳ trường/trưởng thời tướng tục !』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập phương giới , 若見有情多貪欲者,深生憐愍方便教導, nhược/nhã kiến hữu tình đa tham dục giả ,thâm sanh liên mẫn phương tiện giáo đạo , 令修不淨觀;若見有情多瞋恚者,深生憐愍方便教導, lệnh tu bất tịnh quán ;nhược/nhã kiến hữu tình đa sân khuể giả ,thâm sanh liên mẫn phương tiện giáo đạo , 令修慈悲觀;若見有情愚癡多者,深生憐愍方便教導, lệnh tu từ bi quán ;nhược/nhã kiến hữu tình ngu si đa giả ,thâm sanh liên mẫn phương tiện giáo đạo , 令修緣起觀;若見有情我慢多者, lệnh tu duyên khởi quán ;nhược/nhã kiến hữu tình ngã mạn đa giả , 深生憐愍方便教導, thâm sanh liên mẫn phương tiện giáo đạo , 令修界分別觀;若見有情尋伺多者,深生憐愍方便教導, lệnh tu giới phân biệt quán ;nhược/nhã kiến hữu tình tầm tý đa giả ,thâm sanh liên mẫn phương tiện giáo đạo , 令修持息念觀;若見有情行邪道者,深生憐愍方便教導, lệnh tu trì tức niệm quán ;nhược/nhã kiến hữu tình hạnh/hành/hàng tà đạo giả ,thâm sanh liên mẫn phương tiện giáo đạo , 令入正道,謂聲聞道、或獨覺道、或如來道, lệnh nhập chánh đạo ,vị Thanh văn đạo 、hoặc độc giác đạo 、hoặc Như Lai đạo , 方便為彼說如是法:『汝等所執自性皆空, phương tiện vi/vì/vị bỉ thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng sở chấp tự tánh giai không , 非空法中可有所執,以無所執為空相故。』 「如是, phi không pháp trung khả hữu sở chấp ,dĩ vô sở chấp vi/vì/vị không tướng cố 。』 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 要住神通波羅蜜多,方能自在宣說正法, yếu trụ/trú thần thông Ba-la-mật-đa ,phương năng tự tại tuyên thuyết Chánh Pháp , 利益安樂諸有情類。 lợi ích an lạc chư hữu tình loại 。 善現!若菩薩摩訶薩遠離神通波羅蜜多,不能自在宣說正法,與諸有情作饒益事。 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly thần thông Ba-la-mật-đa ,bất năng tự tại tuyên thuyết Chánh Pháp ,dữ chư hữu tình tác nhiêu ích sự 。 善現!如鳥無翅, thiện hiện !như điểu vô sí , 不能自在飛翔虛空遠有所至,諸菩薩摩訶薩亦復如是, bất năng tự tại phi tường hư không viễn hữu sở chí ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若無神通波羅蜜多,不能自在宣說正法, nhược/nhã vô thần thông Ba-la-mật-đa ,bất năng tự tại tuyên thuyết Chánh Pháp , 與諸有情作饒益事。是故, dữ chư hữu tình tác nhiêu ích sự 。thị cố , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應引發神通波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng dẫn phát thần thông Ba-la-mật-đa , 若引發神通波羅蜜多,則能隨意宣說正法, nhược/nhã dẫn phát thần thông Ba-la-mật-đa ,tức năng tùy ý tuyên thuyết Chánh Pháp , 利益安樂諸有情類。 lợi ích an lạc chư hữu tình loại 。  「善現!是菩薩摩訶薩以最清淨過人天眼,遍觀十方無量殑伽沙等世界,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tối thanh tịnh quá/qua nhân Thiên nhãn ,biến quán thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới , 及觀生彼諸有情類,見已引發神境智通, cập quán sanh bỉ chư hữu tình loại ,kiến dĩ dẫn phát Thần cảnh Trí Thông , 經須臾頃往到彼界, Kinh tu du khoảnh vãng đáo bỉ giới , 以他心智如實了知彼諸有情心、心所法,隨其所宜為說法要,謂說布施, dĩ tha tâm trí như thật liễu tri bỉ chư hữu tình tâm 、tâm sở pháp ,tùy kỳ sở nghi vi/vì/vị thuyết Pháp yếu ,vị thuyết bố thí , 或說淨戒,或說安忍,或說精進,或說靜慮, hoặc thuyết tịnh giới ,hoặc thuyết an nhẫn ,hoặc thuyết tinh tấn ,hoặc thuyết tĩnh lự , 或說般若;或說四念住, hoặc thuyết Bát-nhã ;hoặc thuyết tứ niệm trụ , 或說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;或說四靜慮, hoặc thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;hoặc thuyết tứ tĩnh lự , 或說四無量、四無色定;或說八解脫, hoặc thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;hoặc thuyết bát giải thoát , 或說八勝處、九次第定、十遍處;或說陀羅尼門, hoặc thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;hoặc thuyết đà-la-ni môn , 或說三摩地門;或說空解脫門, hoặc thuyết tam ma địa môn ;hoặc thuyết không giải thoát môn , 或說無相、無願解脫門;或說內空, hoặc thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;hoặc thuyết nội không , 或說外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 hoặc thuyết ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空;或說苦聖諦, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;hoặc thuyết khổ thánh đế , 或說集、滅、道聖諦;或說因緣, hoặc thuyết tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;hoặc thuyết nhân duyên , 或說等無間緣、所緣緣、增上緣;或說從緣所生諸法;或說無明, hoặc thuyết đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên ;hoặc thuyết tùng duyên sở sanh chư Pháp ;hoặc thuyết vô minh , 或說行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎 hoặc thuyết hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán 苦憂惱;或說蘊、處、界;或說聲聞道, khổ ưu não ;hoặc thuyết uẩn 、xứ/xử 、giới ;hoặc thuyết Thanh văn đạo , 或說獨覺道,或說菩薩道;或說菩提,或說涅槃。 hoặc thuyết độc giác đạo ,hoặc thuyết Bồ Tát đạo ;hoặc thuyết Bồ-đề ,hoặc thuyết Niết-Bàn 。 令彼有情聞是法已,皆得殊勝利益安樂。 lệnh bỉ hữu tình văn thị pháp dĩ ,giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。  「善現!是菩薩摩訶薩以最清淨過人天耳,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tối thanh tịnh quá/qua nhân thiên nhĩ , 能聞一切人非人聲。 năng văn nhất thiết nhân phi nhân thanh 。 由此天耳能聞十方無量殑伽沙等世界諸佛說法,聞已無倒皆能受持, do thử thiên nhĩ năng văn thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới chư Phật thuyết Pháp ,văn dĩ vô đảo giai năng thọ trì , 為諸有情如實宣說,或說布施,或說淨戒,或說安忍, vi/vì/vị chư hữu tình như thật tuyên thuyết ,hoặc thuyết bố thí ,hoặc thuyết tịnh giới ,hoặc thuyết an nhẫn , 或說精進,或說靜慮,或說般若, hoặc thuyết tinh tấn ,hoặc thuyết tĩnh lự ,hoặc thuyết Bát-nhã , 如是乃至或說涅槃,令彼有情聞是法已, như thị nãi chí hoặc thuyết Niết-Bàn ,lệnh bỉ hữu tình văn thị pháp dĩ , 皆得殊勝利益安樂。 「善現!是菩薩摩訶薩以最清淨他心智通, giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tối thanh tịnh tha tâm trí thông , 如實了知諸有情類心、心所法, như thật liễu tri chư hữu tình loại tâm 、tâm sở pháp , 隨其所宜為說法要,謂說布施,或說淨戒,或說安忍, tùy kỳ sở nghi vi/vì/vị thuyết Pháp yếu ,vị thuyết bố thí ,hoặc thuyết tịnh giới ,hoặc thuyết an nhẫn , 或說精進,或說靜慮,或說般若, hoặc thuyết tinh tấn ,hoặc thuyết tĩnh lự ,hoặc thuyết Bát-nhã , 如是乃至或說涅槃,令彼有情聞是法已, như thị nãi chí hoặc thuyết Niết-Bàn ,lệnh bỉ hữu tình văn thị pháp dĩ , 皆得殊勝利益安樂。 「善現!是菩薩摩訶薩以淨宿住隨念智通, giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tịnh tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông , 能憶自他諸本生事。由此宿住隨念智通, năng ức tự tha chư bản sanh sự 。do thử tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông , 如實念知過去諸佛及弟子眾名等差別, như thật niệm tri quá khứ chư Phật cập đệ-tử chúng danh đẳng sái biệt , 若諸有情樂聞過去諸宿住事而得益者, nhược/nhã chư hữu tình lạc/nhạc văn quá khứ chư tú trụ/trú sự nhi đắc ích giả , 便為宣說諸宿住事,因此方便為說正法,謂說布施, tiện vi/vì/vị tuyên thuyết chư tú trụ/trú sự ,nhân thử phương tiện vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp ,vị thuyết bố thí , 或說淨戒,或說安忍,或說精進,或說靜慮, hoặc thuyết tịnh giới ,hoặc thuyết an nhẫn ,hoặc thuyết tinh tấn ,hoặc thuyết tĩnh lự , 或說般若,如是乃至或說涅槃, hoặc thuyết Bát-nhã ,như thị nãi chí hoặc thuyết Niết-Bàn , 令彼有情聞是法已,皆得殊勝利益安樂。 lệnh bỉ hữu tình văn thị pháp dĩ ,giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。  「善現!是菩薩摩訶薩以極迅速神境智通,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cực tấn tốc Thần cảnh Trí Thông , 往到十方無量殑伽沙等世界,親近供養諸佛世尊, vãng đáo thập phương vô lượng căn già sa đẳng thế giới ,thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn , 於諸佛所植眾德本還歸本土, ư chư Phật sở thực chúng đức bổn hoàn quy bản độ , 為諸有情宣說他方種種勝事,因斯方便為說正法,謂說布施, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết tha phương chủng chủng thắng sự ,nhân tư phương tiện vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp ,vị thuyết bố thí , 或說淨戒,或說安忍,或說精進,或說靜慮, hoặc thuyết tịnh giới ,hoặc thuyết an nhẫn ,hoặc thuyết tinh tấn ,hoặc thuyết tĩnh lự , 或說般若,如是乃至或說涅槃, hoặc thuyết Bát-nhã ,như thị nãi chí hoặc thuyết Niết-Bàn , 令彼有情聞是法已,皆得殊勝利益安樂。 lệnh bỉ hữu tình văn thị pháp dĩ ,giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。  「善現!是菩薩摩訶薩以隨所得漏盡智通,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tùy sở đắc lậu tận trí thông , 如實了知諸有情類漏盡未盡,亦如實知漏盡方便, như thật liễu tri chư hữu tình loại lậu tận vị tận ,diệc như thật tri lậu tận phương tiện , 為未盡者宣說法要,謂說布施,或說淨戒,或說安忍, vi/vì/vị vị tận giả tuyên thuyết pháp yếu ,vị thuyết bố thí ,hoặc thuyết tịnh giới ,hoặc thuyết an nhẫn , 或說精進,或說靜慮,或說般若, hoặc thuyết tinh tấn ,hoặc thuyết tĩnh lự ,hoặc thuyết Bát-nhã , 如是乃至或說涅槃,令彼有情聞是法已,皆得殊勝利益安樂。 như thị nãi chí hoặc thuyết Niết-Bàn ,lệnh bỉ hữu tình văn thị pháp dĩ ,giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。 「如是, 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應引發神通波羅蜜多。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng dẫn phát thần thông Ba-la-mật-đa 。 是菩薩摩訶薩修習神通波羅蜜多得圓滿故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập thần thông Ba-la-mật-đa đắc viên mãn cố , 隨意所樂受種種身,不為苦樂過失所染, tùy ý sở lạc thọ chủng chủng thân ,bất vi/vì/vị khổ lạc/nhạc quá thất sở nhiễm , 如佛化身雖能施作種種事業, như Phật hóa thân tuy năng thí tác chủng chủng sự nghiệp , 而不為彼苦樂過失之所雜染。 nhi bất vi/vì/vị bỉ khổ lạc/nhạc quá thất chi sở tạp nhiễm 。  「善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應遊戲神通波羅蜜多,  「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng du hí thần thông Ba-la-mật-đa , 若遊戲神通波羅蜜多,則能成熟有情、嚴淨佛土, nhược/nhã du hí thần thông Ba-la-mật-đa ,tức năng thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 善現!若菩薩摩訶薩不成熟有情、嚴淨佛土,終不能得所求無上正等菩提。 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,chung bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?善現!諸菩薩摩訶薩菩提資糧若未具者, hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề tư lương nhược/nhã vị cụ giả , 必不能得所求無上正等菩提。 tất bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百九十四 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách cửu thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:42:25 2008 ============================================================